习大大演讲中引用的佳句
http://en.jybest.cn 中国日报网 2015-04-13 大中小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
习大大在演讲中指出,世界好,亚洲才能好;亚洲好,世界才能好;并强调坚持合作共赢、共同发展。
在这次演讲中,习大大也引用了一些中国和其他国家的俗语来生动表达自己的观点,我们一起来学一学吧。
东南亚朋友讲“水涨荷花高”。
Our friends in Southeast Asia say that the lotus flowers grow taller as the water rises.
非洲朋友讲“独行快,众行远”。
Our friends in Africa say that if you want to go fast, walk alone; and if you want to go far, walk together.
欧洲朋友讲“一棵树挡不住寒风”。
Our friends in Europe say that a single tree cannot block the chilly wind.
中国人讲“大河有水小河满,小河有水大河满”。
Chinese people say that when big rivers have water, the small ones are filled; and when small rivers have water, the big ones are filled.
中国古代思想家孟子说过:“夫物之不齐,物之情也。”
Mencius, the great philosopher in ancient China, said, "Things are born to be different."
中华民族历来爱好和平,自古就崇尚“以和为贵”、“协和万邦”、“四海之内皆兄弟也”等思想。
The Chinese nation loves peace and has, since ancient times, held high such philosophies that "harmony is the most valuable", "peace and harmony should prevail" and "all men under heaven are brothers".
“远亲不如近邻。”这是中国人很早就认识到的一个朴素的生活道理。
Close neighbors are better than distant relatives. This is a simple truth that the Chinese people got to know in ancient times.
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:金宝搏188入口 ”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:金宝搏188入口 ”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。