金宝搏188入口 中国教育网 加入收藏 设为首页

译“乱扔果皮纸屑”

http://en.jybest.cn  中国日报网英语点津    2007-05-10  

特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  看到这个警示标志了吧?其实,如果仔细观察,您会在手边的易拉罐盒上、口香糖的包装上,看到“Do not litter”或者“No littering”等字样。

  据报道,“五一”黄金周期间,北京城管部门严查随地吐痰、乱扔垃圾杂物等不文明行为。

  请看外电相关报答:Beijing has fined more than 50 people for spitting in the past week's holiday, a report said on Monday, as Beijing steps up a campaign to "civilize" the city before the 2008 Olympics.

  Officials also handed out more than 10,000 bags to tourists to try to keep them from littering as inspection teams fanned out across the city's tourist sites during the week-long Labor Day holiday, when hundreds of millions take to the roads.

  报道中的“litter”指的就是“v. 乱扔垃圾杂物;n. 被胡乱扔掉的垃圾杂物”,此外,“litter”若做及物动词用时,宾语常为“(扔)的地方”,如:Do not litter the public beaches/tourist sites.(不要在公众游憩的海滩/旅游景点乱扔果皮纸屑。)

  此外,报道中的“spit”指的是“随地吐痰”,而另一不文明行为“排队加塞儿”可用“to jump queues”来表达。

如有相关问题,可拨打免费咨询热线: 010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:金宝搏188入口 ”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:金宝搏188入口 ”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介| 联系方式| 网站声明| 京ICP证140769号| 京ICP备12045350号| 京公网安备 11010802020236号
版权所有 金宝搏网站首页 EOL Corporation
Mail to: webmaster@chaocharen.com
Baidu
map